regular products

 


靴下の産地、奈良県で生産。昔のビンテージ編み機を使い、1日生産量が1台の機械で40枚という非効率的な作り方をしている。HEMPの糸を使うことにより、吸湿・発散性を持ち、非常に丈夫な靴下となる。靴下の形は人間工学上、一番最適なL字型。
These socks were made at a factory in Nara prefecture, where is a famous socks production area in Japan. It is the knitting with an vintage knitting machine that is no longer used in general.That machine can only make 40 pcs per machine per day It is incredibly inefficient way . Because it is made by mixing linen, it has hygroscopic / divergence properties, and it is a very durable sock. The shape of socks is designed with ergonomics, the most suitable shape of L.

 


タオルの織り機を使って作ったストール。 綿100パーセントだから洗えるストール。 夏場は、汗を拭き取る事ができ流上に、UVカット効果があり紫外線から守ってくれる。冬場は、Wガーゼ織りだから、首に巻けば暖かく防寒具としても使う事ができる。オールシーズンプロダクト。
This stole was made with weaving machine dedicated to the towel Because all the materials are cotton, it can be washed. That is what was not on the stall so far. When using it in the summer, you can wipe away sweat and have UV-cut effect to protect skin from ultraviolet rays. In winter, because it is a weave called W gauze weave, if you wrap it around your neck, you can use it as a warm and cold weather. All season products.

 


宇宙を閉じ込めたネックレス。このネックレスは、パイレックスガラスという強化ガラスを原料として使用。 海外でも活躍するDRAGON PIPEというガラスアート職人とのコラボレーションしたプロダクト。ガスバーナーの炎を使い、ガラスを熱で加工し、一点一点手作りで制作。
Necklace that confined the universe. This necklace is made of tempered glass called Pyrex glass. Products collaborated with glass art craftsmen called DRAGON PIPE which also works overseas. Using fire burner flame, processed glass with heat, handmade one by one.

 

 

season products

 


手袋の産地である香川の工場で作った足用手袋「あし袋」 それゆえに靴下と比べて、フィット感があり、保湿効果も高い。日本製の糸に、ハーブの成分と、唐辛子の成分であるカプサイシンを含ませています。 そして何よりの一番の特徴は、裏側に施された「チーセル起毛」という特殊な起毛。履いた瞬間にとろけるような履き心地が体験できます。
T
Gloves for foot "ASHI-BUKURO" made at Kagawa factory where gloves are produced Therefore, compared to socks, there is a fit, moisturizing effect is also high. The Japanese-made thread contains herbal ingredients and capsaicin which is a component of chilli. And the most important feature is the special raised hair called "caelse brushed" on the back side. You can experience the comfort that melts at the moment you wear it.
 

ネックウォーマーにポケットをつけたので、ポケットが、手袋ホルダーとして使うことができます。さらに、寒い時には、ポケットにカイロを入れて暖かく防寒する事ができる。 男女兼用。
We put a pocket on the neck warmer, so the pocket can be used as a glove holder. Furthermore, when it is cold, you can put a warmer cold in your pocket and it can be warm and cold. unisex
 

様々な使い方のできる防寒具。8通りの使い方ができます。 アクティブユースからタウンユースまで、幅広い用途に使用可能。 斜めジップで開閉できることで、着脱時の髪の乱れも気にならない。 日本製で男女兼用。フリーサイズ。
The cold weather which can use various ways. You can use 8 ways. It can be used for a wide range of applications from active use to town use. By being able to open and close with an oblique zip, you do not mind the disorder of hair at the time of detachment. Made in Japan and unisex. Free size.

 

 

 


Tシャツ素材なのにレインコートになる。 日本の特許技術で、Tシャツの素材に、撥水加工の中で最高レベルであるC8レベルの加工が可能となりました。天竺素材のストールとして使用中、突然の雨でポンチョになり雨から体を守り、風呂敷のように所持品を包めば持ち物も雨から守ることができる。ホルマリンも一切使用していません。
Although it is a T - shirt material, it becomes a raincoat. In Japan's patented technology, processing of the C8 level which is the highest level in water repellent processing became possible for the material of T shirt. While using as a stall of the sheeting material, you can protect yourself from rain by sudden rain, sudden rain and wrap your belongings like wrapping cloth, you can protect your belongings from rain. It does not use formalin at all either.
 

日本の縫製技術で作られたポーチ。財布や携帯を入れてBAGの中に入れて持ち運んだり、鹿革ヒモをプラスチックパーツで本体とセットすればショルダータイプのバッグになります。
Pouch made with Japanese sewing technique. Put a wallet or mobile. If you carry it in BAG and carry it, if you set the deer leather straps with the body with plastic parts it will be a shoulder type bag.
 

石には不思議な力があり、世界中から集めたパワーストーンを使用しています。 アクセサリーでなく、チャームを身につけ、気持ちをHAPPYにします。
There is a strange power in the stone, I use the power stone collected from all over the world. I wear a charm, not an accessory, and make my feelings HAPPY.

 
 

 


防水の生地を使っています。縫い目から水が入ってこないように、生地の裏側からシーリング加工という防水の加工も加え、マリンレジャーや雨の通勤などに適した仕様になっています。アウトドアの本格的な機能をタウンユースに落とし込み、女性も普段使いできるようになっています。
I use a waterproof fabric. To prevent water from entering from the seams, waterproofing processing called sealing processing is also added from the back side of the fabric. It is also suitable for marine sports and rainy or snowy day commuting. The authentic function of the outdoor is put in town youth, and women are also able to use everyday.
 

 
 
 

 

 
 

company infomation